Een moderne interpretatie / vertaling door Sietse Visser
Hij die dagelijks deelneemt aan leren, groeit in leren. Hij die Tao beoefent, vermindert dagelijks. Steeds opnieuw schikt hij zichzelf onder (~nederig, onderdanig). Zo bereikt hij niet-doen (wu-wei). Hij oefent niet-doen en toch blijft er niets ongedaan. P>
Het rijk bestuurd men niet met een ambacht. Als iemand ambacht gebruikt, is hij niet geschikt om het rijk aan te sturen. P>
Original English translated text by Dwight Goddard en Henri Borel (1919)
He who attends daily to learning increases in learning. He who practices Tao daily diminishes. Again and again he humbles himself. Thus he attains to non-doing (wu-wei). He practices non-doing and yet there is nothing left undone.
To command the empire one myst not employ craft. If one uses craft he is not fit to command the empire.
Foutje gevonden? Laat het me weten en ik corrigeer het. Opmerkingen en aanvullingen zijn ook welkom.