Tao te Ching - Lao Tzu

Een moderne interpretatie / vertaling door Sietse Visser

74 Waanzin overwinnen


Als de mensen de dood niet vrezen, hoe kan men hen dan angst aanjagen met de dood? Als we mensen leren om angst te hebben voor de dood, dan kunnen we hen bij rebels gedrag grijpen en executeren; wie durft daarna nog rebels te zijn?

Er is altijd een officier bereid een moordenaar te executeren, maar als men de plaats inneemt van de executeerder, is het als de plaats innemen van een ervaren (~ gekwalificeerde) timmerman die timmert (~hakt, beeldhouwt). Als men de plaats van de ervaren timmerman inneemt is het zeer waarschijnlijk dat hij zichzelf snijdt. (Verstoor (~bemoei) je daarom niet met de Tao.)



73 Actie is gevaarlijk »75 Verlies door hebzucht »

Original English translated text by Dwight Goddard en Henri Borel (1919)

LXXIV. Overcoming Delusions

If the people do not fear death, how can one frighten them with death? If we teach people to fear death, then when one rebels he can be seized and executed; after that who will dare to rebel?

There is always an officer to execute a murderer, but if one takes the place of the executioner, it is like taking the place of a skilled carpenter at his hewing. If one takes the place of the skilled carpenter he is liable to cut himself. (Therefore do not interfere with Tao.)


73 Actie is gevaarlijk »75 Verlies door hebzucht »

Foutje gevonden? Laat het me weten en ik corrigeer het. Opmerkingen en aanvullingen zijn ook welkom.