Een moderne interpretatie / vertaling door Sietse Visser
Als de mensen te onontwikkeld zijn om het gevaarlijke te vrezen, dan zal het zeker komen. Maak de plaats waar ze verblijven niet begrensd, en het leven dat ze leven niet vervelend (~vermoeiend). Als ze alleen gelaten worden, zullen ze niet rusteloos worden. Daarom houdt de wijze man rekening met zichzelf, terwijl hij zichzelf niet begrijpt. Terwijl hij zichzelf koestert, overschat hij zichzelf niet. Daarom legt hij vleierij naast hem neer en geeft de voorkeur aan in acht genomen te worden.
Regard: aandacht, zorg, achting, in acht nemen, rekening houden met
Original English translated text by Dwight Goddard en Henri Borel (1919)
When people are too ignorant to fear the fearsome thing, then it will surely come. Do not make the place where they dwell confining, the life they live wearisome. If they are let alone, they will not become restless. Therefore the wise man while not understand himself regards himself, while cherishing he does not overvalue himself. Therefore he discards flattery and prefers regard.
Foutje gevonden? Laat het me weten en ik corrigeer het. Opmerkingen en aanvullingen zijn ook welkom.