Een moderne interpretatie / vertaling door Sietse Visser
Mijn woorden zijn heel gemakkelijk te begrijpen en heel makkelijk in praktijk te brengen, maar in de hele wereld lijkt niemand ze te begrijpen of te beoefenen. P>
Woorden hebben een voorouder (een voorafgaand idee), daden hebben een meester (een voorafgaand doel), en zoals deze vaak niet begrepen worden, zo ook word ik niet begrepen. P>
Zij die mij begrijpen zijn zeer weinig, en op dat deel ben ik eerwaardig. De wijze man draagt wol (in plaats van zijde) en houdt zijn edelstenen buiten zicht. P>
Original English translated text by Dwight Goddard en Henri Borel (1919)
My words are very easy to understand and very easy to put into practice, yet in all the world no one appears to understand them or to practice them.
Words have an ancestor (a preceding idea), deeds have a master (a preceding purpose), and just as these are often not understood, so I am not understood.
They who understand me are very few, and on that account I am worthy of honor. The wise man wears wool (rather than silk) and keeps his gems out of sight.
Foutje gevonden? Laat het me weten en ik corrigeer het. Opmerkingen en aanvullingen zijn ook welkom.