Tao te Ching - Lao Tzu

Een moderne interpretatie / vertaling door Sietse Visser

68 Voldoen aan de Hemel


Hij die uitblinkt als soldaat, is degene die niet oorlogsachtig is; hij die het beste gevecht vecht, is niet wraakvol; hij die het beste een vijand overwint is niet schandelijk; hij die de beste mensen inzet, is zelf gehoorzaam.

Dit is de deugd van niet-ruzie, dit is het geheim om het vermogen van andere mannen uit te dragen, dit voldoet aan de hemel. Sinds van oud wordt het beschouwd als de grootste deugd (teh).



67 Drie Schatten »69 De functie van het mysterieuze »

Original English translated text by Dwight Goddard en Henri Borel (1919)

LXVIII. Compliance With Heaven

He who excels as a soldier is the one who is not warlike; he who fights the best fight is not wrathful; he who best conquers an enemy is not quarrelsome; he who best employs people is obedient himself.

This is the virtue of not-quarreling, this is the secret of bringing out other men's ability, this is complying with Heaven. Since of old it is considered the greatest virtue (teh).


67 Drie Schatten »69 De functie van het mysterieuze »

Foutje gevonden? Laat het me weten en ik corrigeer het. Opmerkingen en aanvullingen zijn ook welkom.